
《翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)》是作者沈艾娣/譯者:趙妍傑著作的學生、老師、歷史軍事類小說,作者文筆極佳,題材新穎,推薦閱讀。《翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)》精彩章節節選:內容簡介:
本書重新審視了英使馬戛爾尼使華、覲見乾隆帝這一中西交流史上的著名事件。作者不僅描述了使團籌備、人員物色、海上航行、清朝官員一路的接待、正式與非正式會談、翻譯造成的誤解、使團見聞等諸多細節,更將鏡頭轉向覲見現場的譯員李自標和小斯當東,以動人細膩的筆調講述他們的人生沉浮,從微觀層面展現了國與國交往的機制。
為什麼要講述翻譯的故事呢?對他國越是瞭解,在本國就容易受到猜疑,理性的聲音就會受到壓制,翻譯首當其衝。

⒈ 《翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)》為網站作者沈艾娣/譯者:趙妍傑所著虛構作品,請勿將杜撰作品與現實掛鉤,不涉及任何真實人物、事件,本站只為廣大書友提供免費電子閱讀平臺,作品中的觀點和立場與本站的立場無關。
⒉ 《翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)》為作者沈艾娣/譯者:趙妍傑原創小說作品,由網友上傳分享, 如有內容侵犯您的合法權益,請及時與我們聯絡,我們將第一時間安排刪除。
⒊ 《翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)》是一篇精彩的勵志小說類作品,希望廣大書友支援正版,支援作者。